Segundo informações do site Trambicast, a emissora deve exibir episódios nunca antes transmitidos no Brasil da série mexicana mais amada do país. As histórias fazem parte da fase final da produção, gravada entre 1988 e 1992, quando Chaves já não era mais um programa próprio, mas sim um quadro dentro do Programa Chespirito.
Esses episódios já estavam dublados desde 2007 pelo estúdio Herbert Richers. Embora a maioria deles seja inédita na televisão brasileira, alguns foram exibidos entre 2001 e 2002, no bloco Clube do Chaves, com dublagem original feita pela Gota Mágica. Nessa versão, o personagem principal era dublado por Cassiano Ricardo. Mesmo esses episódios “semi-inéditos” foram redublados em 2007, com Tatá Guarnieri assumindo a voz do menino do barril. Guarnieri já havia dublado personagens de Chespirito nos DVDs lançados pela Televisa e nas primeiras temporadas de Chaves em Desenho.
A decisão de liberar os episódios neste momento parece estratégica. Com a audiência noturna oscilando e a concorrência investindo pesado, o SBT aposta no poder da nostalgia e na curiosidade por episódios nunca vistos para reconquistar o público. Mas será que a tática vai funcionar?
Uma coisa é certa: se existe algo de que o brasileiro nunca se cansa, é da turma da vila.
Confira alguns Episódios inéditos e redublados dessa fase:
1988
-
Ratos no Restaurante (Inédito)
-
Ser Pequeno Tem Suas Vantagens (Inédito)
1989
-
Aula Sobre as Plantas (Inédito)
-
Os Atropelados (Inédito)
-
A Nave Espacial (Inédito)
-
Cofrinhos e Discos Voadores (Inédito)
-
Os Refrescos do Chaves (Inédito)
-
O Dinheiro Perdido (Inédito)
1990
-
Ajudando a Cruz Vermelha (Redublado)
-
Alguém Tomou um Chapéu! (Redublado)
-
O Tiro Saiu Pela Culatra (Redublado)
1991
-
O Amigo Invisível (Redublado)
-
Satanás Invade a Vila (Redublado)
-
Tirando a Sorte Grande (Redublado)
-
O Dia da Criança (Redublado)
-
O Poder das Estatísticas (Redublado)
-
Que Leite Esquisito! (Redublado)
-
Temperos Indigestos (Redublado)
-
Pior a Emenda que o Solado (Redublado)
-
Chaves Não Quer Tomar Banho (Redublado)
-
O Sanduíche da Paz (Redublado)
-
Um Mundo Sem Fronteiras (Redublado)
1992
-
Prevenindo Acidentes – Parte 1 (Redublado)
-
Prevenindo Acidentes – Parte 2 (Redublado)
-
Aula de Música (Redublado)
Dubladores da versão Herbert Richers realizada em 2007
-
Chaves / Chapolin (Roberto Gómez Bolaños): Tatá Guarnieri
-
Dona Florinda / Pópis (Florinda Meza): Marta Volpiani
-
Chiquinha / Dona Neves (María Antonieta de las Nieves): Cecília Lemes
-
Professor Girafales (Rubén Aguirre): Osmiro Campos
-
Dona Clotilde, a Bruxa do 71 (Angelines Fernández): Beatriz Loureiro
-
Seu Barriga / Nhonho (Edgar Vivar): Gustavo Berriel
-
Godinez (Horácio Gómez Bolaños): Duda Espinoza
-
Jaiminho (Raúl "Chato" Padilla): Waldir Fiori
Consultada no início da manhã desta segunda-feira (07), a assessoria de imprensa do SBT negou a exibição de episódios inéditos a partir de hoje. Como manda o bom jornalismo, buscamos a versão oficial da emissora e a divulgamos com transparência.
No entanto, considerando o histórico da própria assessoria do SBT — que em diversas ocasiões negou informações que posteriormente se confirmaram, inclusive conteúdos já veiculados em chamadas da programação —, preferimos adotar cautela antes de desmentir a notícia inicialmente divulgada pelo site Trambicast.
Seguiremos atentos à exibição desta segunda-feira. Caso a estreia dos episódios inéditos se confirme, traremos uma nova matéria ainda hoje, com todos os detalhes sobre a exibição, a recepção do público e os índices de audiência. Por outro lado, se não houver a exibição, também atualizaremos esta reportagem com as devidas informações.
Fique ligado!
Comentários
Postar um comentário